London, United Kingdom

Early Modern English Literature: Text and Translation

Master's
Language: EnglishStudies in English
Subject area: humanities
Qualification: MA
Kind of studies: full-time studies, part-time studies
Master of Arts (MA)
University website: www.kcl.ac.uk
English
English usually refers to:
English Literature
This article is focused on English-language literature rather than the literature of England, so that it includes writers from Scotland, Wales, and the whole of Ireland, as well as literature in English from countries of the former British Empire, including the United States. However, until the early 19th century, it only deals with the literature of the United Kingdom and Ireland. It does not include literature written in the other languages of Britain.
Literature
Literature, most generically, is any body of written works. More restrictively, literature writing is considered to be an art form, or any single writing deemed to have artistic or intellectual value, often due to deploying language in ways that differ from ordinary usage.
Modern
Modern may refer to:
Translation
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (not all languages do) between translating (a written text) and interpreting (oral or sign-language communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community.
Translation
It is frustrating to be translating other people's autobiographies whilst mine is lying unpublished, banned by the Home Office.
Dennis Nilsen, as quoted in Exclusive: Dennis Nilsen: My Prison Life of Drink and Drugs, Mirror.co.uk (27 August, 2005)
Literature
A beautiful literature springs from the depth and fullness of intellectual and moral life, from an energy of thought and feeling, to which nothing, as we believe, ministers so largely as enlightened religion.
William Ellery Channing, p. 385.
Translation
Literal translation of poetry is in reality a solecism. You may construe your author, indeed, but if with some Translators you boast that you have left your author to speak for himself, that you have neither added nor diminished, you have in reality grossly abused him, and deceived yourself. Your literal translation can have no claim to the original felicities of expression; the energy, elegance, and fire of the original poetry. It may bear indeed a resemblance, but such a one as a corps in the sepulchre bears to the former man when he moved in the bloom and vigour of life.
Nec verbum verbo curabis reddere, fidus
Interpres——
was the taste of the Augustan age. None but a Poet can translate a Poet.
William Julius Mickle, The Lusiad; Or, The Discovery of India: an Epic Poem (1776), Introduction, pp. cxlix–cl.
Privacy Policy