Swansea, United Kingdom

Professional Translation

Master's
Language: EnglishStudies in English
Qualification: MA
Kind of studies: part-time studies
Master of Arts (MA)
University website: www.swan.ac.uk
Professional
A professional is a member of a profession or any person who earns their living from a specified professional activity. The term also describes the standards of education and training that prepare members of the profession with the particular knowledge and skills necessary to perform their specific role within that profession. In addition, most professionals are subject to strict codes of conduct, enshrining rigorous ethical and moral obligations. Professional standards of practice and ethics for a particular field are typically agreed upon and maintained through widely recognized professional associations, such as the IEEE. Some definitions of "professional" limit this term to those professions that serve some important aspect of public interest and the general good of society.
Translation
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (not all languages do) between translating (a written text) and interpreting (oral or sign-language communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community.
Translation
Hence the vanity of translation; it were as wise to cast a violet into a crucible that you might discover the formal principle of its colour and odour, as seek to transfuse from one language into another the creations of a poet. The plant must spring again from its seed, or it will bear no flower—and this is the burthen of the curse of Babel.
Percy Bysshe Shelley, A Defence of Poetry (1821)
Translation
Nor ought a genius less than his that writ
Attempt translation.
John Denham, To Sir Richard Fanshaw, Upon his Translation of Pastor Fido (1648), line 9.
Translation
Translations [into the German language], even the best ones, proceed from a mistaken premise. They want to turn Hindi, Greek, English into German instead of turning German into Hindi, Greek, English. ... The basic error of the translator is that he preserves the state in which his own language happens to be instead of allowing his language to be powerfully affected by the foreign tongue.
Rudolf Pannwitz, Die Krisis der europäischen Kultur (1917), as translated in Walter Benjamin, Selected Writings: Volume 1, 1913-1926 (1996), pp. 261-262.
Privacy Policy